Forum

is anyone able to d…
 
Notifications
Clear all

is anyone able to decipher what this death record is saying

7 Posts
5 Users
0 Reactions
9 Views
(@katy_brecht_quesada)
Posts: 255
Honorable Member
Topic starter
 

the record can be found in the link below. It’s for a maria de la torre
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1-18455-14262-36?cc=1874591&wc=12504220


the record can be found in the link below. It’s for a maria de la torre
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1-18455-14262-36?cc=1874591&wc=12504220

Sorry for creating another thread again in the past two days, but the crusive in this record is very hard to read. the only part i was able read besides her name is that she died on august 20 1731, and that she was the wife of phelipe quezada.

i can’t read the rest. i’m hopin g this records mentions her age and/or birthplace also.

 
Posted : 19/05/2012 3:56 am
(@longsjourney)
Posts: 828
 

good morning.. what is your first name?
I can’t read it all either but I can read this part:
 
burial 20 Aug 1831 in San Luis de Colotlan,
Maria de la Torre Espanola from this jurisdiction in el puestro de la Voca age 40
died from fauaz..lla seria ???
husband: Phelipe Quesada
she received the sacraments

________________________________
From: “detective1920@yahoo.com”
To: research@lists.nuestrosranchos.org
Sent: Friday, May 18, 2012 8:56 PM
Subject: [Nuestros Ranchos] is anyone able to decipher what this death record is saying

the record can be found in the link below. It’s for a maria de la torre
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1-18455-14262-36?cc=1874591&wc=12504220

Sorry  for creating another thread again in the past two days, but the crusive in this record is very hard to read. the only part i was able read besides her name is that she died on august 20 1731, and that she was the wife of phelipe quezada.

i can’t read the rest. i’m hopin g this records mentions her age and/or birthplace also.

 
Posted : 19/05/2012 4:00 pm
(@rapalato)
Posts: 7
Active Member
 

Posible interpretación a los datos del acta.

María de la Torre española del pueblo de la Voca casada

En 20 días del mes de agosto de mil setecientos treinta y uno ene sta parroquia de san luis de Colotlan el (excelentisimo Santiago Corona) Diò cristiana sepultura a María de la Torre española originaria de esta jurisdicción en el Pueblo de la Voca. C Con felipe Quezada vecino de los santos Inocentes Muriò de tabardillo y serìa de edad cuarenta años.

> Date: Sat, 19 May 2012 08:50:18 -0700
> From: longsjourney@yahoo.com
> To: research@nuestrosranchos.org
> Subject: Re: [Nuestros Ranchos] is anyone able to decipher what this death record is saying
>
> good morning.. what is your first name?
> I can’t read it all either but I can read this part:
>
> burial 20 Aug 1831 in San Luis de Colotlan,
> Maria de la Torre Espanola from this jurisdiction in el puestro de la Voca age 40
> died from fauaz..lla seria ???
> husband: Phelipe Quesada
> she received the sacraments
>
>
> ________________________________
> From: “detective1920@yahoo.com”
> To: research@lists.nuestrosranchos.org
> Sent: Friday, May 18, 2012 8:56 PM
> Subject: [Nuestros Ranchos] is anyone able to decipher what this death record is saying
>
> the record can be found in the link below. It’s for a maria de la torre
> https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1-18455-14262-36?cc=1874591&wc=12504220
>
> Sorry for creating another thread again in the past two days, but the crusive in this record is very hard to read. the only part i was able read besides her name is that she died on august 20 1731, and that she was the wife of phelipe quezada.
>
> i can’t read the rest. i’m hopin g this records mentions her age and/or birthplace also.
>

 
Posted : 19/05/2012 5:00 pm
(@joseph-de-leon)
Posts: 265
Honorable Member
 

It appears that she died on the same day as her burial. She was from Las Boacas (ranch) and was married to Phelipe Quesada and died of “Fauazdilla?”. She was 40 according to the record. Does anyone know the translation of the cause of death.

Jose Carlos de Leon

 
Posted : 19/05/2012 5:14 pm
(@joseph-de-leon)
Posts: 265
Honorable Member
 

typo: it should be Las Bocas

Jose Carlos de Leon

 
Posted : 19/05/2012 5:17 pm
(@katy_brecht_quesada)
Posts: 255
Honorable Member
Topic starter
 

thank you guys. at least i know her age now. stes offs to look for her baptismal record

 
Posted : 19/05/2012 5:24 pm
(@Anonymous)
Posts: 0
New Member Guest
 

I agree with rapalato’s interpretation of the certificate, she died of tavardillo. According to the RAE dictionary, tabardillo may mean typhus (medical definition) or insolation (colloquial definition).

http://www.rae.es/rae.html
tabardillo.
(En b. lat. tabardilii, en port. tabardilho).
1. m. coloq. insolación (‖ malestar o enfermedad).
2. m. coloq. Persona alocada, bulliciosa y molesta.
3. m. Med. p. us. tifus (‖ enfermedad infecciosa).

~ pintado.
1. m. desus. tifus exantemático.

Victoriano Navarro

 
Posted : 19/05/2012 11:49 pm
Share:
This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.